Amor de caritate, perché m’hai sì ferito? Love of charity, why have you wounded me so?
Lo cor tutt’ho partito, ed arde per amore My broken heart burns with love.
Arde ed encende, nullo trova loco: It burns and blazes without respite:
non pò fugir, però ched è legato; It cannot escape, because it is bound
sì se consuma como cera a foco; and is consumed like wax in the fire;
(lines 1-5)
Amare voglio più, se più potesse: I would like to love more, if I could,
ma, co più ami, lo cor già non trova; but my heart does not know how;
più che me dare con ciò che volesse however much I wanted, to give more than myself
non posso, questo è certo senza prova; is impossible, that is certain;
tutto l’ho dato, perché possedesse I have given my all, so as to possess
quell’amador che tanto me renova: that Love that renews me so fully:
belleza antiqua e nova, di poco t’ho trovata, Beauty ancient and new, recently have I found you,
O luce smesurata de sì dolce splendore! O immeasurable light of such sweet splendour!
(lines 75-82)